Namidairo(女心っぽく感じられる)

詞、曲:YUI


嫌われているような 気がしてた 帰り道
見上げた部屋の燈り 今 どんな気持ちでいるのだろう?

在回家路上   覺得自己好像被討厭了
抬頭看著房間的燈光   現在是怎樣一個心情呢?

ケンカになればすぐ謝る よわくて アナタハ ズルイヒト

如果吵起架來  馬上就道歉   好軟弱  你是個狡猾的人

なみだいろ 声が 聞こえない夜は
困らせてしまうほど わがままになりたい

Namidairo的心聲  在無法被你聽到的夜晚
好想耍任性到讓你都覺得困擾

だいじょうぶ そう言ってみたけど
そんなはずないでしょ

「沒關係」  雖然想試著那麼說
但那是不可能的吧 

水たまりに映る 哀しい顔 見慣れている
ムリ 言わないつもり わかってるから 苦しくなるの

積水中映出悲傷的臉   已經看得很習慣了
打算不說「辦不到」  我很明白   所以很痛苦

優しくされると泣けてくる やっぱり アナタハ ズルイヒト

只要對我溫柔起來  就會令我哭出來  果然  你是個狡猾的人

なみだいろ 声が 聞こえない夜は
困らせてしまうほど わがままになりたい

Namidairo的心聲  在無法被你聽到的夜晚
好想耍任性到讓你都覺得困擾

だいじょうぶ そう言ってみたけど
そんなはずないでしょ

「沒關係」  雖然想試著那麼說
但那是不可能的吧 

あなたの前じゃ 噓つきよ
気づいてほしいと 思っているの
そんなに強いわけじゃないからね アタシ

在你面前  我都在撒謊
一直希望被你察覺到
我真的沒有可能那麼樣地堅強

涙こぼさない 決めていたのに
困らせてしまうよね? わがままになれない

決定了 再也不讓眼淚潰堤
卻還是讓你困擾了吧? 無法再任性了
                                                
だいじょうぶ? なんてまた訊くけど

そんなはずないでしょ

儘管又再問起「沒關係嗎?」之類的
但那是不可能的吧 

轉載請註明出處,感謝!

翻譯出自triper之手與時間,有誤的地方,敬請告知!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~(一點點感想)

YUI算是首度為戀愛出的一首歌

滿滿的女人味
比較像初戀或小女生的感覺

如果CHE.R.RY是甜的歌
Namidairo就是酸酸的

出道前DEMO曲的重新製作
感覺有回到Street Live的味道
很不Rock,很淡.........很~~~~渋い(shibui,很酷)!!
但還挺耐聽的

Namidairo(淚色)
好像各處對歌名的見解千奇百怪

但我細讀歌詞後
猜~就是那一句吧?~
抱著那樣的心情卻聽不見你聲音的夜晚
暗自流淚的夜晚
那樣子的心情

triper:やった!我還是猜對了YUI歌名的想法!^O^Y
不過,還是按照YUI本來的意思,改了一些翻譯的地方

triper 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()