PIXNET Logo登入

選我所愛,愛我所選~YUIのことしかを愛してない!

跳到主文

triper記錄有關YUI的消息,以及「日劇」跟「電影」的手紮,還有有關金融看法

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 17 週五 200801:26
  • Mr. childrenの「花の匂い」中日文歌詞

Mr.Children於 2008/10/01 開始發送。(試聽)(PV搭上歌詞很感人)
作為由SMAP中居正廣與仲間由紀惠所主演的電影的主題曲
改編自1958年(昭和33年)初期剛有電視的不朽連續劇「私は貝になりたい(我想成為貝殼)」
將於2008/11/22上映(想必又是催淚電影)
届けたい 届けたい
届くはずのない声だとしても あなたに届けたい
想要傳達    想要傳達
即使是絕對傳達不到的聲音   也想要傳達給你
ありがとう さよなら
言葉では言い尽くせないけど この胸に溢れてる
謝謝你   再會了
即使用言語以無法說盡   還是滿溢在我這樣的胸口
花の匂いに導かれて 淡い木漏れ日に手を伸ばしたら
その温もりに あなたが手を繋いでいてくれてるような気がした
花的味道指引著我   將手伸向那淡淡的樹葉間透進的陽光
那種溫暖   覺得彷彿是你牽著我的手一般
信じたい 信じたい
人の心にある温かな奇跡を信じたい
想要相信   想要相信
想要相信人的心中有溫暖的奇蹟
信じたい 信じたい
誰の命も また誰かを輝かす為の光
想要相信   想要相信
誰的生命都是讓某個人閃耀的光芒
永遠のさよならをしても あなたの呼吸が私には聞こえている
別の姿で 同じ微笑みで あなたはきっとまた会いに来てくれる
就算是做了永遠的道別   我還是能一直聽見你的呼吸
用別的形式   同樣的微笑   你一定還會再來與我相會
どんな悲劇に埋もれた場所にでも 幸せの種は必ず植わってる
零れ落ちた涙がちょうどいっぱいになったら その種に水を撒こう
無論在埋藏怎樣悲劇的場所   一定會再替它種下幸福的種子
如果抑制不了的淚水剛好很多很多   就向那粒種子灑水吧
人恋しさをメロディーにした口笛を風が運んでいったら
遠いどこかで あなたがその目を細めて聞いている
將思念化作旋律的口哨   若是由風運送著
在遠方某處   你都能瞇起眼來聽見
本当のさよならをしても 温かい呼吸が私には聞こえている
別の姿で 同じ眼差しで あなたはきっとまた会いに来てくれる
就算做了真正的道別   我還是能一直聽見溫暖的呼吸
用別的形式   同樣的眼神   你一定還會再來與我相會
※翻譯僅供參考及學術交流,轉錄採用請告知,非常感謝!
(繼續閱讀...)
文章標籤

triper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:音樂寶盒
▲top
  • 9月 15 週一 200821:26
  • 山崎まさよしの「One more time, One more chance」中日文歌詞

詞、曲:山崎まさよし
試聽
これ以上何を失えば 心は許されるの
どれほどの痛みならば もういちど君に会える
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった 時間よ
此外再失去什麼    就能把心交給我嗎
要經歷多少痛苦    才能夠再次見到妳
One more time 季節啊   請不要遷移
One more time 那些彼此嘻笑打鬧的時光
くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね
わがままな性格が なおさら愛しくさせた
One more chance 記憶に足を取られて
One more chance 次の場所を選べない
意見不合的時候    總是我先低頭
任性不已的個性    令我越是憐愛
One more chance 回憶使我寸步難行
One more chance 無法選擇該往哪去
いつでも探しているよ どっかに君の姿を
向かいのホーム 路地裏の窓
こんなとこにいるはずもないのに
願いがもしも叶うなら いますぐ君のもとへ
できないことは もうなにもない
すべてかけて抱きしめてみせるよ
不論何時    總在某處尋找著妳的身影
對面的月台上    小巷道的窗口
卻都不可能在這些地方
如果願望實現的話    現在馬上就到妳身邊去
辦不到的事    已都不再有
我絕對會賭上一切    緊緊地抱住妳
寂しさ紛らすだけなら 誰でもいいはずなのに
星が落ちそうな夜だから 自分をいつわれない
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった 時間よ
如果僅是要排遣寂寞    卻不是任誰都可以
若似繁星殞落的夜晚    我無法再偽裝自己
One more time 季節啊   請不要遷移
One more time 那些彼此嘻笑打鬧的時光
いつでも探しているよ どっかに君の姿を
交差点でも 夢の中でも
こんなとこにいるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら いますぐ君に見せたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も
不論何時    總在某處尋找著妳的身影
十字路口也好    夢裡也好
卻都不可能在這些地方
如果發生奇蹟的話    現在馬上想讓妳看見
嶄新的早晨    在這之後的我
還要告訴妳沒能說出的「我喜歡妳」
夏の思い出がまわる ふいに消えた鼓動
那夏天的回憶在腦中撓轉    意外地勾起消去的激動
いつでも探しているよ どっかに君の姿を
明け方の街 桜木町で
こんなとこに来るはずもないのに
願いがもしも叶うなら いますぐ君のもとへ
できないことは もうなにもない
すべてかけて抱きしめてみせるよ
不論何時    總在某處尋找著妳的身影
黎明的街上    在櫻木町裡
卻都不可能來到這些地方
如果願望實現的話    現在馬上就到妳身邊去
辦不到的事    已都不再有
我絕對會賭上一切    緊緊地抱住妳
いつでも探しているよ どっかに君の欠片を
旅先の店 新聞の隅
こんなとこにあるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら いますぐ君に見せたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も
不論何時    總在某處尋找著妳的片段
旅行所到的店裡    報紙上的小角落
卻都不可能在這些地方
如果發生奇蹟的話    現在馬上想讓妳看見
嶄新的早晨    在這之後的我
還要告訴妳沒能說出的「我喜歡妳」
いつでも探してしまう どっかに君の笑顔を
急行待ちの 踏み切りあたり
こんなとこにいるはずもないのに
命が繰り返すならば 何度も君のもとへ
ほしいものなど もう何もない
君のほかに大切なものなど
不論何時    總在某處尋找了妳的笑臉
等著急行列車通過的平交道附近
卻都不可能在這些地方
如果生命不斷重來    不論幾次我都會到妳身邊
想要的東西    都已不會再有
妳以外重要的東西也不再有
~~~~~~~~~(請勿任意轉載,謝謝!翻譯有誤請指正。)~~~~~~~~~

這首歌~看過新海誠的動畫「秒速五公分」(櫻花花瓣墜落的速度:5cm/s)
就深深地愛上了(主題曲)
YUI曾在去年底去看過山崎まさよし的LIVE
想必也有演唱這首經典名曲
翻譯完後,自己再潤稿時有點尷尬~
似乎太類似我現在的寫照....(淚)
(繼續閱讀...)
文章標籤

triper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)

  • 個人分類:音樂寶盒
▲top
  • 5月 03 週六 200820:40
  • 中島美嘉の「Find the Way」中日文歌詞

作詞: 中島美嘉
作曲: Lon Fine(COLDFEET)
どうして君は 小さな手で
傷を背負おうとするのだろう?
誰かの為だけじゃない見失わないで
どうして僕は 迷いながら
逃げ出すこと出来ないのだろう?
望むのは光射す日を日を...
為什麼   你打算用你的小手
去背負那些傷痕呢?
不是只是為了某個人
   不要迷失自己
為什麼   我一邊迷惘著
卻沒辦法逃出呢?
遙望著是   發出光芒的太陽   那個太陽

FIND THE WAY
輝く宇宙に 手は届かなくても
響く愛だけ頼りに
進んだ道の先 光が見つかるから
YOU’LL FIND THE WAY
FIND THE WAY
儘管手觸碰不著那閃耀的宇宙
只要依靠心中迴響的愛
在前進道路的彼方   就能發現光芒
YOU’LL FIND THE WAY

君は言った 永い夢をみた
とても哀しい夢だったと
それでもその姿は 少しも曇らない
僕言った 泣ていいんだと
ずっと傍に いてあげるよ
欲しいのは 抱き上げる手を手を...
你曾說   做了一個很長很長的夢
是個非常哀傷的夢
即便如此   你的身影   沒有一點陰霾
我也說    哭出來也沒關係
我會一直在你身旁的唷
希望的是   完全緊抱的雙手   那雙手

FIND THE WAY
言葉なくても 飛ぶ翼はなくても
乱す風に負けぬ様に
今誰より早く 痛みに気付けたなら...
FIND THE WAY
就算沒有言語   也沒有飛翔的翅膀
也要不輸給那搗亂的風
現在比誰都早一步地   發覺那些傷痛的話...

答えを出すこと きっとすべてじゃない
焦らなくて いいんだよ あなたも...
說出答案   一定也不完全
不急   沒關係的唷   你也別急

FIND THE WAY
輝く宇宙に 手は届かなくても
響く愛だけ頼りに
進んだ道の先 光が見つかるから
FIND THE WAY
儘管手觸碰不著那閃耀的宇宙
只要依靠心中迴響的愛
在前進道路的彼方   就能發現光芒

FIND THE WAY
言葉なくても 飛ぶ翼はなくても
乱す風に負けぬ様に
進んだ道の先 確かな光を見た... YOU’LL FIND THE WAY


FIND THE WAY
就算沒有言語   也沒有飛翔的翅膀
也要不輸給那搗亂的風
在前進道路的彼方   看見了明確的光芒... YOU’LL FIND THE WAY
(繼續閱讀...)
文章標籤

triper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(31)

  • 個人分類:音樂寶盒
▲top
  • 4月 13 週日 200815:25
  • Dreams Come True「ア・イ・シ・テ・ルのサイン~わたしたちの未来予想図」の歌詞

詞、曲:吉田美和
ちゃんとあなたに 伝わってるかな?
有好好向你傳達嗎?
ねぇ あなたとだから ここまで来れたの
ねぇ あなたとだから 未来を思えたの
Ne   就是因為和你一起   才能走到現在
Ne   就是因為和你一起   才能著想未來
どんな明日が待ってるかは 誰にも知らない毎日を
あたりまえのように そばにいて
いろんな”今日”を過ごして来たの だから
等待會有怎樣的明天    是在沒人知道的每一天裡
理所當然地   在你身旁
度過了許許多多個"今天" 因此
ちゃんとあなたに 伝わってるかな?
メット五回ぶつけたり ブレーキランプ踏んだり
ア・イ・シ・テ・ルって 伝わってるかな?
ふたりの”今”が”昨日”に変わる前に
有好好向你傳達嗎?
撞了五下安全帽   踩了五下煞車燈
是在說:我、正、愛、著、你   有傳達到嗎?
在兩個人的"現在"變成了"昨天"之前

ねぇ あなたとだから けんかもできるし
ねぇ あなたとだから わたしはここにいるの
Ne   就是因為和你一起   才有辦法吵架
Ne   就是因為和你一起   我才會在這裡

思ったようにかなわない日も 不安だらけの日も 毎日を
あたりまえのように そばにいてくれて
あなたとの”今日”に 感謝している だから
不合過去所預想的日子裡    滿是不安的日子裡
每天都理所當然地    在我的身旁
感謝著和你在一起的每個"今天"    因此

ちゃんとあなたに 伝わってるかな?
花火振り回しながら ハートを五つ書いたり
ア・イ・シ・テ・ルって 伝わってるかな?
ふたりの”今”が”昨日”に変わる前に

有好好向你傳達嗎?
揮舞著煙火的同時   畫出五個愛心
是在說:我、正、愛、著、你   有傳達到嗎?
在兩個人的"現在"變成了"昨天"之前

ねぇ わたしたちの未来予想図は まだどこかへたどりつく途中
一緒にいるこんな毎日が 積み重なって描かれるの だから
Ne   我們的未來預想圖    還在抵達某處的途中
畫的是    一同在一起的這樣累積重複的日子    因此

ちゃんとあなたに 伝わってるかな?
おでこ五回ぶつけたり 何度もキスをしたり
ア・イ・シ・テ・ルって 伝わってるかな?
ふたりの”今”が”明日”に変わる時も
有好好向你傳達嗎?
撞了五下額頭   無數次的親吻
是在說:我、正、愛、著、你   有傳達到嗎?
在兩個人的"現在"變成了"明天"的時候也是如此

新しいサインが 増える時も
在新的暗號增加時也是

~~~~~轉載請註明出處,感謝!翻譯:triper~~~~~
雖然沒字幕,也還沒看完這部電影
就已經深深被Dreams Come True的歌詞所打動
一直很想看這部用Dreams Come True以前所寫的兩首歌
「未來預想圖」、「未來預想圖II」為藍本的電影
好簡單的歌詞與劇情    但感動卻是從心裡汩汩流出
希望自己也能寫出這樣好的歌詞
日文跟英文果然寫起來比較自由

很矛盾的是
自己
沒遇過這樣好的愛情
還是能於心有同感
很愛沈醉於武俠跟愛情小說裡
但不愛轟轟烈烈
有限的時空中~才有辦法創造無限的吧!
因為我們認識的人有限,才知道更加珍惜周遭的人
因為我們能聽過的歌有限,才能更好好用心去聽每一首歌
因為鋼琴的琴鍵有限,我們才知道用哪個和弦創造出曲子
因為吉他的弦有限,我們才知道要用哪根手指去壓好那個和弦~

(繼續閱讀...)
文章標籤

triper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(477)

  • 個人分類:音樂寶盒
▲top
  • 4月 04 週五 200816:55
  • 平井堅の「キャンバス(Canvas,畫布)」中日文歌詞

歌:平井堅
詞、曲:Ken Hirai
いつの日かまた会おうと手を振る 君の笑顔を永遠に焼きついた
そうだねと答えた僕の顔は 上手に 上手に 笑えていたかな
說著「哪天會再見面吧」揮著手   妳的笑容永遠烙印在我心裡
說著「會的吧」的我    臉上當時是否討好妳地笑著
大好きだと書いたボールはまだ渡せないまま
僕の胸をゴロゴロ転がり くすぐったいんだ
寫著「最喜歡妳」的球   還沒能交給妳地
在我胸口中反覆翻滾    一直無法平息
このままじゃいられなくても これからに流されても
決して変わらない 決して汚せない ぼくらだけのキャンバス
就算不能再這麼下去   就算現在就平靜下來
絕對不會改變    絕對不會弄污   我們所專屬的畫布
ごめんねと言った君の答えを 見つめて 探して 歩いていくから
說過對不起的妳   我注視著妳   繼續找著答案   一直往下走下去

大好きだ書いたボールの文字は薄れてくけど
放り投げる強さも 捨てるずルサも無くて
寫著「最喜歡妳」的球上的字   儘管漸漸模糊
仍沒有中途放棄的決心   割捨心意的自私
過ぎて行った時の中で 変わりゆく空の下で
決して忘れない 決して解けない 絆がきっと強さになる
雲の様にちぎれやすくて 虹の様につかめなくて
決して戻れない 決して汚せない ぼくらの青 キャンバス
不停流逝的時光當中   在不停變化的天空下
絕對忘不了    絕對解不開    羈絆肯定變得更強
像雲一樣容易消散   如虹一般無法掌握
絕對無法再回頭   絕對不會弄污   屬於我們青澀的畫布
恋も夢も終電車もごちゃまぜ追いかけた
君の手を握ると「痛い」と言った
恋も夢も涙声も生きる全てだった
君の目を見ていた 本当がいつも言えなくて

戀愛、夢想、末班車
   全都混在一起胡亂追趕
握住妳的手   說著「好痛」
戀愛、夢想、哭聲  曾 是生命的全部
看著妳的眼神   其實卻一直無法說出口
このままじゃいられなくても これからに流されても
決して変わらない 決して嘘じゃない ぼくらが今出会えた事
鳥の様に自由なのに 風の様に寂しかった
決して戻れない 決して汚せない 涙でぬった キャンバス
ぼくらだけのキャンバス

 


就算不能再這麼下去
   就算現在就平靜下來
絕對不會改變    絕對不是虛假   我們現在所相遇的故事
雖像鳥一地自由   卻像風一樣地寂寞
絕對無法再回頭   絕對不會弄污   淚水所沾濕的畫布
我們所專屬的畫布

~~~~~~~~(轉載請著名出處,感謝!)~~~~~~~

終於~「蜂蜜幸運草」的日劇在日本已經播畢
所幸沒有因為超低收視率而被電視台腰斬
我超喜歡這首主題曲
歌詞真的是寫到心坎裡去
也跟故事非常貼切
配上平井堅的歌聲    真是絕配!
不知聽著歌   想到漫畫的故事
和自己的回憶   掉了多少眼淚

歌詞真是太棒了
希望以後也能寫出更好的   \^O^/

(繼續閱讀...)
文章標籤

triper 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(3,365)

  • 個人分類:音樂寶盒
▲top
  • 3月 19 週三 200822:24
  • 「Dramatic & Cinematic」from LoveHolic(狂戀樂團)


        雖然不知道翻"狂戀樂團"是好還是不好,但聽到主唱的Vocal有點相見恨晚的感覺!可惜~要單飛了!(淚)
      以一個2002年才成立的兩男一女主唱的韓國團,算是很新的!如今就面臨單飛的命運~有點快速!
      八卦不提也罷。主要Vocal的部份,聽了有種透心涼舒服的性感,卻一點也不會黏黏膩膩,只能說女主唱的唱功,能在韓國獨樹一格不是沒有道理的!演奏樂風比較傾向早期的英國輕搖滾,感覺東洋拉丁味挺重的。
      這大概也是最後一張主唱Ji Sun參與的專輯「Dramatic & Cinematic」,收錄眾多知名韓劇主題曲與配樂,聽起來真是耳熟能詳!相當值得收藏~
        有件很有趣的事,跟主唱Ji Sun生日只差一天,但怎麼會被劃為天蠍座呢???真是千百個不願意,請跟我同一個!!!
        而且,這個團雖出道不久,但每位團員的年紀都比我還長,覺得很妙!但至少聽了之後激起了我更多想學韓文的動力!
(繼續閱讀...)
文章標籤

triper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:音樂寶盒
▲top
  • 3月 19 週三 200814:38
  • 「Alone Again (Naturally)」from Gilbert O'Sullivan

會聽這首歌
是因為常常看豊田エリーさん的日記
她在日記所提到
沒想到真是一首超復古的歌!
但我很喜歡
雖然這位愛爾蘭歌手Gilbert O'Sullivan
只有在1970年代有稍稍走紅一下
但這首歌似乎名傳千古
唱得雖然輕鬆愜意(youtobe小試聽)
但是歌詞含意挺有味道的
據說是在他的母親過世後所寫的
Alone Again, Naturally - Gilbert O'Sullivan

In a little while from now,
If I'm not feeling any less sour.
I promised myself, to treat myself,
And visit a nearby tower ..........
And climbing to the top,
Would throw myself off,
In an effort to, make clear to whoever,
What it's like when your shattered .......
Left standing in a lurch,
In a church with people saying .....
My God, that's tough, she stood him up,
No point in us remaining .......
I may as well go home,
As I did on my own,
Alone again, naturally.
To think that only yesterday,
I was cheerful, bright and gay.
Looking forward to, and who wouldn 
do,

The role I was about to play.
But as if to knock me down,
Reality came around,
And without so much as a mere touch,
Cut me into little pieces.
Leaving me to doubt, all about God and His mercy,
Oh, if He really does exist,
Why did He desert me?
And in my hour of need,
I truely am, indeed,
Alone again, naturally.
It seems to me that there are more hearts,
Broken in the world that can
 be mended,

Left unattended, what do we do?
What do we do?
Now looking back over the years,
And whatever else that appears.
I remember I cried when my father died,
Never wishing to hide the tears.
At sixty-five years old,
My mother, God rest her soul,
Couldn
 understand why the only man,

She had ever loved had been taken.
Leaving her to start, with a heart so badly broken,
Despite encouragement from me,
No words were ever spoken.
And when she passed away,
I cried and cried all day,
Alone again, naturally .....
Alone again ................................. naturally.

(繼續閱讀...)
文章標籤

triper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:音樂寶盒
▲top
1

個人頭像

triper
暱稱:
triper
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

YUI 4th Album

陳老師的太陽

文章彙整

部落格文章搜尋

誰來我家

近期文章

  • 等待
  • 聲音
  • 偽裝的嚴厲
  • 那個地方
  • 風水、流年、投資
  • 活動休止中のYUI、他アーティストへ初の楽曲提供
  • 風景明信片
  • 別輕信專家預測經濟
  • 哥哥的餐桌
  • 降息與貶值~是目前的票房毒藥Orz

文章分類

toggle 我愛的YUI (6)
  • 滿滿的YUI (15)
  • YUIの20000字interview (6)
  • 土星人攻佔九州~ (3)
  • YUI的歌詞 (16)
  • YUI in 2008 B=pass (2)
  • YUI in SOL (3)
  • 吉他女神--Cheer (1)
  • 2008跨年日本單車行 (1)
  • triper小聲說 (23)
  • 冰刀女神的pride (4)
  • 藝文巡覽 (2)
  • 舞台上一盞燈 (9)
  • 日劇看不完 (1)
  • 音樂寶盒 (7)
  • BeauTyS (1)
  • 五鬼運財 (21)
  • 未分類文章 (1)